五十一番歌 藤原実方朝臣↓

(現代語訳)
これほどまでにあなたを思っているということさえ うちあけることができずにいるにですから、ましてや伊吹山のさしも草が燃えるように
私の思いもこんなに激しく燃えているとは、貴女は知らないことでしょう
五十二番歌 藤原道信朝臣↓


↑ 52明けぬれば暮るるものは 知りながらなほ恨めしき 朝ぼらけかな
(現代語訳)
夜があければやがて日が暮れて貴女に会えるものだとわかってはいても
やはり貴女と別れる夜明けは恨めしく思えるのです
五十三番歌 右大将道綱母↓

(現代語訳)
あなたが来てくださらないことを 嘆き悲しみながら 一人で夜を過ごす私にとって 夜が明けるのが
どれほど長く感じられるものか あなたはご存じなのでしょうか
五十四番歌 儀同三司母↓

(現代語訳)
いつまでも忘れまいとすることは 遠い将来まではとてもむつかしいものですから いっそのこと
今日を最後に私の命が終わってほしいものです
五十五番歌 大納言公任↓

(現代語訳)
みずのながれがたえて 滝の音が聞こえなくなってから もう長い月日が過ぎてしまったが
その名は今も伝えられ よく世間にも知れ渡っていることだ
五十六番歌 和泉式部↡

(現代語訳)
病のため私はもう生きてはいないでしょう あの世の思い出にもう一度貴方にお会いしたいです
五十七番歌 紫式部↡

(現代語訳)
せっかく巡り合って、見たのが貴女だとわかるかどうかの、ほんのわずかな間にまるで雲間にさっと隠れてしまう夜半の月のように、慌ただしく帰ってしまいましたね
(長年の幼馴染と再会したものの。わずかな時間で帰ってしまった名残惜しさを、雲に隠れる夜半の月に例えて読まれた歌)
五十八番歌 大弐三位↡

(現代語訳)
有馬山の近くにある猪名の笹原に風が吹くと笹の葉がそよそよと音を立てます どうしてあなたを忘れたりするでしょうか?いいえ忘れられません
五十九番歌 赤染衛門↡(女流歌人)

(現代語訳)
来ないなら寝てしまえばよかった あなたを待っているうちに夜が更けて、西に傾いて沈んでいく月を見てしまいましたよ
六十番歌 小式部内侍↡

(現代語訳)
大江山を越えて 生野へと行く道は遠いので 母のいる丹後までは まだ手紙も見ていませんし 天の橋立もまだ行ってもいません(和泉式部の娘)
